V tomto článku prozkoumáme fascinující vesmír Luděk Hřebíček, téma, které upoutalo pozornost a zvědavost lidí všech věkových kategorií a prostředí. Od svého vzniku až po dopad na dnešní společnost byl Luděk Hřebíček předmětem četných debat a analýz, které přispěly k obohacení našeho chápání této problematiky. V průběhu historie hrál Luděk Hřebíček zásadní roli v různých oblastech, od vědy a techniky po umění a populární kulturu. Během této cesty se ponoříme do mnoha aspektů, které činí Luděk Hřebíček tématem univerzálního zájmu, a budeme se zabývat jeho důsledky, kontroverzemi a možnými budoucími výzvami.
Luděk Hřebíček | |
---|---|
Narození | 9. června 1934 Praha |
Úmrtí | 29. prosince 2015 (ve věku 81 let) |
Místo pohřbení | Vinohradský hřbitov |
Povolání | spisovatel, překladatel, vysokoškolský učitel, turkolog a jazykovědec |
Alma mater | Univerzita Karlova |
Témata | turečtina, perština, turkologie a kvantitativní lingvistika |
![]() | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. Chybí svobodný obrázek. |
Luděk Hřebíček (9. června 1934 Praha – 29. prosince 2015) byl český kvantitativní lingvista, turkolog, překladatel z turečtiny, ujgurštiny, kazaštiny, staroosmanštiny a čagatajštiny.
Vystudoval obory turečtina–perština na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v letech (1953–1958), poté absolvoval postgraduální studium tureckých jazyků Střední Asie v Orientálním ústavu Československé akademie věd (1960–1963) a získal hodnost kandidáta filologických věd (CSc.). V roce 1992 získal na Masarykově univerzitě v Brně hodnost doktora věd (DrSc.). Od roku 1958 pracoval v Orientálním ústavu Akademie věd České republiky (od roku 1964 jako vědecký pracovník). V letech 1960–1972 vyučoval turkologické obory na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. V roce 1992 získal stipendium pro studium kvantitativní lingvistiky na univerzitě v Bochumi. Byl členem redakčních rad několika časopisů – holandského Journal of Quantitative Linguistics, německého ZeT-Zeitschrift für Empirische Textforschung a Archívu orientálního. Po počátečním zaměření na stylistiku a syntax tureckých jazyků se soustavně věnoval zkoumání obecných strukturních vlastností textu cestou formulování empirických hypotéz a jejich testování.
Překládá z turečtiny poezii, prózu i divadelní hry.