Internacionalizace a lokalizace

Vzhled přesunout do postranního panelu skrýt Ukázka operačního systému a aplikací lokalizovaných do italštiny.

Internacionalizace a lokalizace jsou v informatice označení pro přizpůsobení počítačového software pro různé jazyky a jejich místní zvyklosti. Internacionalizace je takový zápis zdrojového kódu programu, že může bez jeho změny program pracovat v různých jazykových prostředích. Lokalizace je pak vytváření externích databází, které obsahují překlady jednotlivých hlášení programu a definic konkrétních jazykových odlišností (například zápis data a času, měny a podobně). Program pak po vhodném nastavení pracuje korektně s ohledem na zvolené jazykové prostředí (v unixových systémech je nastavení označováno jako locale).

Terminologie

Termíny internacionalizace a lokalizace jsou často zkracovány pomocí numeronym. Pro internacionalizaci se používá numeronymum i18n, kde 18 značí počet písmen v anglickém originále (internationalization) mezi prvním a posledním písmenem. Pro lokalizaci se používá numeronymum L10n, který vychází za použití stejného klíče z anglického localization.

Při překladu ale nastává výrazný problém, protože je podstatně obtížnější vytvořit multi-kulturní rozhraní než pouze podporu znakových sad a klávesnice potřebné pro práci s více jazyky. V mezinárodním UI musí být každý použitý textový řetězec přeložen do všech podporovaných jazyků a poté všechny výstupy a parsování vstupů v kódu uživatelského rozhraní musí být nahrazeny odkazy do i18n knihoven.

Je třeba poznamenat, že „zmezinárodněný“ systém neznamená, že systém je připravený pro použití úplně všude; podpora pro všechny možné jazykové mutace je prakticky nemožná a komerčně velmi těžko zvládnutelná. Technicky bývá internacionalizace krokem, který umožňuje nebo usnadňuje lokalizaci (například umožňuje lokalizaci bez toho, že by se měnily binární programy). Internacionalizovaný systém tak typicky zahrnuje plnou podporu pouze pro několik jazyků, pro ostatní se musí provést lokalizace.

Oblast působnosti

Hlavní zaměření internacionalizace a lokalizace:

Rozdíl mezi internacionalizací a lokalizací je malý, ale důležitý. Internacionalizace je přizpůsobení produktu pro potenciální použití kdekoliv na světě, zatímco lokalizace je přidání vlastností pro použití konkrétního locale. Internacionalizace je dána jednou pro celý softwarový produkt, zatímco lokalizace je dána pro každou kombinaci výrobku a locale. Tyto postupy se vzájemně doplňují, a musí se kombinovat pro splnění daného cíle – globálně fungujících systémů. Lokalizace zahrnuje:

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Internationalization and localization na anglické Wikipedii.

Související články

Externí odkazy