Wikipedie:Transkripce korejštiny

V tomto článku prozkoumáme téma Wikipedie:Transkripce korejštiny a jeho dopad na dnešní společnost. Wikipedie:Transkripce korejštiny je již léta předmětem studia a zájmu díky své relevanci v různých oblastech, a to jak na osobní, tak profesní úrovni. V průběhu historie hrál Wikipedie:Transkripce korejštiny zásadní roli ve vývoji lidstva a ovlivňoval jednotlivce, komunity a kultury po celém světě. Od svého vzniku až po současnou situaci Wikipedie:Transkripce korejštiny vyvolal debaty, výzkumy a úvahy, které přispěly k rozšíření našeho chápání tohoto tématu. V tomto smyslu je nezbytné kriticky analyzovat význam Wikipedie:Transkripce korejštiny dnes a to, jak jeho přítomnost nadále formuje způsob, jakým interagujeme a fungujeme v dnešní společnosti.

Český systém transkripce korejštiny je založen na McCune-Reischauerově systému se změnami odpovídajícími české výslovnosti. Mezinárodní systém, schválený jihokorejskou vládou v roce 2000 (tzv. revidovaná romanizace korejštinyRevised Romanization of Korean (na anglické Wikipedii)) se od systému McCune-Reischauer podstatně liší. Níže následuje porovnání hangulu, McCune-Reichschauerova systému a české transkripce, rozdíly jsou červeně zvýrazněny. Další systémy transkripce a jejich porovnání s českými přepisy naleznete zde.

Srovnávací tabulka

Hangul McCune-
Reichschauer
Česká
transkripce
Populární Vědecká
K/G K/G
ㄱㄱ KK KK
N N
T/D T/D
ㄷㄷ TT TT
L/R L/R
M M
P/B P/B
ㅂㅂ PP PP
S S
ㅅㅅ SS SS
NG NG
CH/J Č/DŽ
ㅈㅈ TCH ČČ
CH' ČCH
K' KCH
T' TCH
P' PCH
H H
A A
YA JA
Ŏ O Ŏ
JO
O O
YO JO
U U
YU JU
Ŭ U Ŭ
I I
AE E Ä
YAE JE
E E
YE JE
WA WA
WAE WE
OE Ö
WO
WE WE
WI Ü
ŬI UI,I ŬI

Reference

  1. Revidovaná romanizace je v českých textech stále poměrně okrajová, nicméně např. Ministerstvo zahraničních věcí ČR, případně OSN v oficiálních českých textech se v případě Pana Ki-muna rozhodlo právě pro tento přepis. Informační centrum OSN v Praze: Pan Kin-mun nebo Ban Ki-moon?, 19.01.2007

Externí odkazy