V tomto článku se budeme zabývat problémem Tádžičtina, který byl předmětem debat a analýz v různých oblastech. Tádžičtina je téma, které vzbuzuje velký zájem a vytváří různé pozice mezi odborníky i laickou veřejností. V tomto článku důkladně prozkoumáme relevantní aspekty související s Tádžičtina a také důsledky, které má v různých kontextech. Zaměříme se na analýzu různých přístupů, nedávného výzkumu a perspektiv, které pomohou lépe porozumět důležitosti a relevanci Tádžičtina dnes.
Tádžičtina (Тоҷикӣ, تاجیکی, tódžikí) | |
---|---|
![]() | |
![]() Mapa rozšíření jazyka | |
Rozšíření | Tádžikistán, Írán, Kazachstán, Afghánistán, Pákistán, Kyrgyzstán, Rusko, Turkmenistán, Ukrajina, Uzbekistán |
Počet mluvčích | 8,1 mil.(2012)[1] |
Klasifikace | |
Písmo | arabské písmo, cyrilice, dříve latinka |
Postavení | |
Regulátor | Bez regulátorů |
Úřední jazyk | Tádžikistán |
Kódy | |
ISO 639-1 | tg |
ISO 639-2 | tgk (B) tgk (T) |
ISO 639-3 | tgk |
Ethnologue | tgk |
Wikipedie | |
tg.wikipedia.org | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Tádžičtina, též tádžická perština či tádžikí (tádžicky Забони тоҷикӣ, forsí tódžikí), je jazyk (někdy se pokládá za variantu perštiny) používaný ve Střední Asii. Jedná se o úřední jazyk Tádžikistánu.
Jedná se o jazyk z íránské jazykové skupiny, používaný Tádžiky, zejména v Tádžikistánu a Uzbekistánu. Je velmi blízký darijské formě perštiny (jde vlastně o její izolovanější a méně rozvíjenou, v důsledku toho tedy archaičtější variantu).
Tádžikistán byl součásti Sovětského svazu a tádžičtina je silně ovlivněna ruštinou, z níž převzala mnoho slov a písmo je cyrilice (předtím se užívalo perské písmo).
Spisovná tádžičtina je založena na dialektu severozápadní části Tádžikistánu, která je pod silným vlivem sousední uzbečtiny.
Tádžicky | Česky |
як | jeden |
ду | dva |
ce | tři |
чoр | čtyři |
пaнҷ | pět |
шaш | šest |
ҳaфт | sedm |
ҳaшт | osm |
нӯҳ | devět |
дaҳ | deset |
Otče náš (modlitba Páně):
tádžicky v cyrilici | Тамоми одамон озод ба дунё меоянд ва аз лиҳози манзилату ҳуқуқ бо ҳам баробаранд. Ҳама соҳиби ақлу виҷдонанд, бояд нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд. |
tádžicky v latince | Tamomi odamon ozod ʙa dunjo meojand va az lihozi manzilatu huquq ʙo ham ʙaroʙarand. Hama sohiʙi aqlu viçdonand, ʙojad nisʙat ʙa jakdigar ʙarodarvor munosaʙat namojand. |
tádžicky v latince (český přepis) | Tamóm-i ódamón ózód ba dunjó méójand va az lihóz-i manzilat-u huqúq bó ham baróbarand. Hama sóhib-i aql-u vidždónand, bójad nisbat ba jakdígar baródarvór munósabat namójand. |
tádžicky v latince (vědecký přepis) | Tamṓm-i ōdamōn ōzōd ba dunyō mēōyand va az liḥṓẓ-i manzilát-u ḥuqūq bō ham barōbarand. Hama ṣōḥíb-i ˁáql-u viǰdōnand, bōyad nisbat ba yakdīgar barōdarvōr munōsabat namōyand. |
tádžicky v perském písmu | تمام آدمان آزاد به دنيا مى آيند و از لحاظ منزلت و حقوق با هم برابرند. همه صاحب عقل و وجدانند، بايد نسبت به يكديگر برادروار مناسبت نمايند. |
česky | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |