Rómadži

V dnešním světě se Rómadži stal tématem velkého významu a zájmu široké škály lidí. Ať už kvůli svému dopadu na společnost, důležitosti v profesní oblasti nebo historické relevanci, Rómadži upoutal pozornost jednotlivců všech věkových kategorií a prostředí. Tento článek se snaží plně prozkoumat význam a důsledky Rómadži a nabízí jak přehled, tak podrobnou analýzu jeho různých aspektů. Během několika následujících řádků se ponoříme do fascinujícího světa Rómadži s cílem poskytnout kompletní a obohacující pohled na toto téma nepochybně důležité v současném panoramatu.

Rómadži označuje přepis japonštiny do latinské abecedy. Japonština běžně používá k zápisu logogramy slabičných abeced (hiragany a katakany) a kandži. Od druhé světové války je rómadži vyučováno na japonských základních školách.

Zapisování japonštiny v latinské abecedě je potřebné zejména při psaní na počítači a psacím stroji, případně v případech, kdy výpočetní technika nepodporuje japonské znaky. Existuje několik různých systémů přepisu, mezi nejvýznamnější patří Hepburnův přepis (existuje několik jeho typů; je přizpůsoben pro anglicky mluvící uživatele), v českých textech se používá česká transkripce. V Japonsku samém se používá/používalo několik různých systémů přepisu, z nichž známější jsou kunreišiki rómadži (訓令式ローマ字) a kjúkjúšiki rómadži (99式ローマ字), vedle Hepburnova přepisu.

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Romanization of Japanese na anglické Wikipedii.

Externí odkazy