V následujícím článku se ponoříme do Guantanamera (píseň), tématu, které je předmětem zájmu a debat po mnoho let. Guantanamera (píseň) je téma, které pokrývá mnoho aspektů a má různé dimenze, které stojí za to prozkoumat. Od svého vzniku až po dopad na dnešní společnost byl Guantanamera (píseň) předmětem studia a analýzy odborníků z různých oborů. V tomto článku se pokusíme řešit Guantanamera (píseň) z různých pohledů s cílem nabídnout širokou a kompletní vizi tohoto velmi relevantního tématu. Doufáme, že tato analýza přispěje k obohacení znalostí o Guantanamera (píseň) a že poslouží jako výchozí bod pro budoucí výzkum a úvahy.
Guantanamera je velmi známá kubánská píseň.
Jako základ textu této písně jsou použity první verše José Martího z jeho Versos sencillos.
Refrén tvoří pouze slova „Guantanamera, guajira Guantanamera“. Jde o slovní hříčku. Guantanamera znamená „děvče z Guantánama“. Slovo guajira má dva významy. Tím původním je „selka“, spojení guajira Guantanamera pak vyjadřuje „selka z Guantánama“. Označení guajira se však používá také pro typ hudby a tance. Proto lze toto spojení přeložit i jako „guantánamská guajira“ (něco jako plzeňská polka).
Původní španělská verze | Česká verze |
---|---|
Yo soy un hombre sincero, |
Dnes podvečer se mi zdálo |
Mi verso es de un verde claro |
Když svatební píseň zaznívá, |
Cultivo una rosa blanca, |
Den lásky teď tobě nadchází, |
Con los pobres de la tierra |
Tak dál sen o lásce snívám, |
Nápěv refrénu písně je užíván ve fotbalovém chorálu „Co vás tak málo“ , většinou v podání fanoušků FC Baník Ostrava, který zazněl i na koncertě Jaromíra Nohavici.
V tomto článku byly použity překlady textů z článků Guantanamera na německé Wikipedii a Guantanamera na anglické Wikipedii.