Ve světě Diskuse:Dabing je možné objevovat a prozkoumávat nekonečné aspekty. Od svých počátků až po svou relevanci dnes, Diskuse:Dabing upoutal pozornost milionů lidí po celém světě. Ať už svým vlivem na populární kulturu, svým dopadem na společnost nebo svou důležitostí v dobách minulých, Diskuse:Dabing nadále podněcuje zájem a vyvolává debatu. V tomto článku se ponoříme do fascinujícího světa Diskuse:Dabing, prozkoumáme jeho různé aspekty a odhalíme jeho význam v současném kontextu. Od svého vývoje v průběhu let až po jeho roli v životech lidí, Diskuse:Dabing je téma, které si zaslouží být analyzováno z různých perspektiv, abychom pochopili jeho skutečný rozsah.
Jenom chci upozornit, že dabér a dabérka nejsou žádné zvláštní umělecké kategorie, jedná se pouze o jedno specializované odvětví herecké práce, hedná se tedy o herce a herečky **--MiroslavJosef 21:11, 29. 2. 2008 (UTC)
V legende k mapke sa uvádza: "Země užívající vlastní dabing méně často, jelikož využívají dabing ze zemí, jejichž jazyk je pro ně srozumitelný". A k týmto krajinám je priradené aj Slovensko. Je pochopiteľné, že takúto informáciu uvádzajú ľudia, ktorí o reáliách našich krajín majú len skreslené informácie. Prekladateľ textu by však týchto skutočností mohol byť znalý a pri preklade stránky na to upozorniť. Stačí si zapnúť niektorú slovenskú televíziu a myslím, že je viac ako zrejmé, že pri uvádzaných filmoch prevažuje slovenský a teda vlastný dabing. Len výnimočne ho nahrádza dabing český, prípadne nie je potrebný pri českom filme na základe príbuzností našich jazykov. Tvrdiť, že slovenský dabing je využívaný menej často (nemecká verzia tejto stránky tvrdí dokonca, že len príležitostne)je scestné. Okrem iného v roku 2008 oslávil práve slovenský dabing 50 rokov svojho fungovania. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Tmugler (diskuse)
Ke skupině zemí přijímajících cizí dabing by mělo pařit i Rakousko. Rakousko samo o sobě má jen velmi malou dabingovou tvorbu, téměř veškeré zahraniční filmy přejímá z Německa a používá dabing vytvořený v Německu (používá tedy dabing ze země, jejíž jazyk je pro Rakušany srozumitelný - pochopitelně, když v obou zemích se mluví německy). Čistě formálně ale Rakousko přijímá dabing ze zahraničí z cizí země. -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 213.210.151.198 (diskuse)
Tvrzení, že : Synchronní dabing, jejž známe z našeho prostředí, je specialitou střední a jižní Evropy; v Polsku panuje rychlodabing; ve světě převládá titulkování , byť je zdrojováno je pochybné. Na samotné stránce je obrázek, podle kterého dabuje i Francie, Německo, Švýcarsko což nelze považovat za střední ani jižní Evropu. Navíc z celosvětového hlediska už to vůbec není tak jednoznačné, dabuje celá Latinská Amerika, Arabské země, Čína a další země v Asii. Bohužel jsem nenašel, žádné "zdroje" mimo anglické Wikipedie, takže jen takhle. --Li-sung ✉ 2. 5. 2010, 09:59 (UTC)
... ve filmu S tebou mě baví svět nadabovala herečku Zdenu Studénkovou herečka Naďa Konvalinková mluveným slovem a zpěvačka Helena Vondráčková zpěvem. To je nesmysl, Vondráčková Studénkovou nedabovala, naopak Studénková předváděla zpěv na playback. To je něco úplně jiného. Hloupě řečeno, při dabingu se herec řečí trefuje do obrazu. Při playbacku se umělec trefuje pohyby do předem nahrané hudby. Jako zcela nesmyslnou tuto formulaci mažu. --Jarba (diskuse) 18. 11. 2020, 09:43 (CET)